◎孤注一擲
[risk everything in a single venture;put all one's eggs in one basket] 賭徒冒險盡其所有做賭注,以決最后勝負(fù)。比喻在情況危急時,竭盡全力作最后一次冒險的行為
外國有一種在影片中扮演替身角色的人,冒險是他們的家常便飯,為了維持生活,他們不惜以生命作孤注一擲
⒈ 賭博的人把所有的錢一次投做賭注,企圖最后獲勝。擲,指賭徒擲骰子。比喻傾盡全力冒險行事,以求僥幸成功。
引宋辛棄疾《九議》:“於是乎‘為國生事’之説起焉,‘孤注一擲’之喻出焉,曰‘吾愛君,吾不為利’,曰‘守城、創(chuàng)業(yè)不同,帝王、匹夫異事’?!?br/>孫中山《要靠黨員成功不??寇婈牫晒Α罚骸瓣惸婢济髀势洳肯拢裙V州,以作孤注之一擲。”
吳玉章《從甲午戰(zhàn)爭前后到辛亥革命前后的回憶》十三:“他之所以要從事暗殺活動,完全是因為對革命前途喪失信心,欲作孤注一擲,妄想借此以博取壯烈的美名。”
巴金《新生·四月八日》:“我是這樣的人:即使走了錯誤的路,也要繼續(xù)走下去,一直走到盡頭。拿自己底生命作孤注一擲來做這一種試驗,也算痛快的事。”
賭博時,傾其所有而下注,由一擲來決勝負(fù),希望最后能贏錢。后多比喻危急時投入全部力量,作最后的冒險行動。