◎嘔心瀝血
[make painstaking efforts;shed one's heart's blood;work one’s heart out] 耗盡心血
⒈ 形容費(fèi)盡心思和精力。
引葉圣陶《未厭集·抗?fàn)帯罚骸鞍?,我的舞臺(tái),幾年來(lái)在這里演嘔心瀝血的戲,現(xiàn)在被攆下來(lái)了!”
陳登科《風(fēng)雷》第一部第三三章:“到那時(shí),他們回想到本階級(jí)的前輩,是怎樣嘔心瀝血地勸導(dǎo)他們迷途知返……他們也許會(huì)傷心痛哭,至死不忘?!?br/>《人民文學(xué)》1978年第5期:“為了這支隊(duì)伍的建設(shè)和提高, 魯迅先生真是嘔心瀝血,耗盡了畢生精力。”
吐出心,滴盡血。比喻費(fèi)盡心血,用盡心思。如:「這些書(shū)是作者嘔心瀝血的成果,絕不容許不肖商人盜版。」也作「瀝血叩心」、「嘔心吐膽」。