wǒ xiǎng dào yì zhī lǎo hǔ.
我想到一只老虎。
míng sè tí shēng le jù dà ér fán máng de tú shū guǎn ràng nèi xiē shū jià yě xiǎn de yáo yuǎn
冥色提升了巨大而繁忙的圖書館讓那些書架也顯得遙遠(yuǎn);
yǒng gǎn tiān zhēn yù xuè ér yòu xīn qí, tā yào chuān guò tā de shù lín yǔ bái zhòu bǎ zú jī yìn shàng yī dào ní nìng de hé àn zhè hé de míng zì tā bìng bù zhī xiǎo zài tā de shì jiè lǐ méi yǒu míng zì hé wǎng xī yě méi yǒu wèi lái, zhǐ yǒu què záo de shùn jiān tā yào kuà yuè mán huāng de jù lí yào zài jiāo zhī de qì wèi de mí gōng lǐ xiù chū lí míng de qì wèi hé mí lù de qìn xiāng de qì wèi
勇敢、天真、浴血而又新奇,它要穿過它的樹林與白晝把足跡印上一道泥濘的河岸這河的名字它并不知曉(在它的世界里沒有名字和往昔也沒有未來,只有確鑿的瞬間)它要跨越蠻荒的距離要在交織的氣味的迷宮里嗅出黎明的氣味和麋鹿的沁香的氣味;
zài zhú zi de tiáo wén lǐ wǒ biàn rèn chū tā de tiáo wén, bìng qiě xiǎng jiàn tā chàn dòng de huá lì pí fū suǒ fù gài de gǔ jià.
在竹子的條紋里我辯認(rèn)出它的條紋,并且想見它顫動的華麗皮膚所覆蓋的骨架。
zài zhè zuò xíng xīng shàng, tú láo dì cuò zá zhe tū miàn dí dà hǎi hé shā mò
在這座行星上,徒勞地錯雜著凸面的大海和沙漠;
cóng nán měi zhōu yí gè yáo yuǎn de gǎng kǒu cóng zhè jiān wū zi lǐ wǒ zhuī zōng hé mèng jiàn le nǐ zài héng hé liǎng àn chū mò de lǎo hǔ ā.
從南美洲一個遙遠(yuǎn)的港口從這間屋子里我追蹤和夢見了你、在恒河兩岸出沒的老虎呵。
yè sè liú biàn wǒ de xīn líng wǒ chén sī wǒ zài shī piān lǐ hū huàn de lǎo hǔ shì yì zhī xiàng zhēng yǔ yīn yǐng de lǎo hǔ, yī xì liè wén xué de bǐ yù hé yī lián chuàn bǎi kē quán shū de jì yì bú shì nà yào mìng de lǎo hǔ, nà bù xiáng de zhēn bǎo tā zài tài yáng huò biàn huàn wú cháng de yuè liàng zhī xià, zài sū mén dá là huò mèng jiā lā zhí xíng zhe tā ài qíng, lǎn sǎn hé sǐ wáng de guàn lì.
夜色流遍我的心靈我沉思我在詩篇里呼喚的老虎是一只象征與陰影的老虎,一系列文學(xué)的比喻和一連串百科全書的記憶不是那要命的老虎,那不祥的珍寶它在太陽或變幻無常的月亮之下,在蘇門答臘或孟加拉執(zhí)行著它愛情,懶散和死亡的慣例。
wǒ fǎn duì xiàng zhēng de lǎo hǔ, yòng nà yì zhī zhēn shí de lǎo hǔ, rè xuè de lǎo hǔ, tā tú shā le yě niú zhǒng zú de shí fēn zhī yī ér zài jīn tiān, 59 nián 8 yuè 3 rì, tā zài dà cǎo yuán shàng yòu pù kāi le yī dào chén zhuó de yīn yǐng, rán ér wèi tā mìng míng, tuī xiǎng tā de huán jìng zhè xíng wéi jǐ jīng bǎ tā biàn chéng le yì shù de xū gòu, ér bú shì dà dì shàng xíng zǒu de zhòng shēng zhōng de shēng mìng.
我反對象征的老虎,用那一只真實的老虎,熱血的老虎,它屠殺了野牛種族的十分之一而在今天,59年8月3日,它在大草原上又鋪開了一道沉著的陰影,然而為它命名,推想它的環(huán)境、這行為己經(jīng)把它變成了藝術(shù)的虛構(gòu),而不是大地上行走的眾生中的生命。
wǒ men yào xún zhǎo dì sān zhǐ lǎo hǔ.
我們要尋找第三只老虎。
zhè yì zhī xiàng bié de yí yàng huì chéng wéi wǒ mèng huàn de yí gè xíng shì, rén lèi cí yǔ de yī zhǒng zǔ hé, bú huì shì yǒu xuè yǒu ròu de lǎo hǔ zài shén huà yǐ wài de shì jiè shang cǎi biàn dà dì.
這一只像別的一樣會成為我夢幻的一個形式,人類詞語的一種組合,不會是有血有肉的老虎在神話以外的世界上踩遍大地。
wǒ duì cǐ liǎo rú zhǐ zhǎng, dàn mǒu zhǒng shì wù pò shǐ wǒ jìn xíng zhè mó hu de, háo wú yì yì de gǔ lǎo mào xiǎn, wǒ réng rán jiān chí zhe zài rù yè de shí chén lǐ xún zhǎo nà bù zài wǒ shī zhōng de, nà lìng yì zhī lǎo hǔ.
我對此了如指掌,但某種事物迫使我進(jìn)行這模糊的,毫無意義的古老冒險,我仍然堅持著在入夜的時辰里尋找那不在我詩中的,那另一只老虎。