賀明朝·憶昔花間相見(jiàn)后翻譯
⑴蹙(cù促)——收縮,這里指折疊后出現(xiàn)了皺紋。
⑵裛(yì邑)——沾濕,浸染之意。
⑶韶顏——年輕美麗的容顏。
⑷恁(nèn嫩)——這樣。
賀明朝·憶昔花間相見(jiàn)后譯文及注釋
⑴蹙(cù促)——收縮,這里指折疊后出現(xiàn)了皺紋。
⑵裛(yì邑)——沾濕,浸染之意。
⑶韶顏——年輕美麗的容顏。
⑷恁(nèn嫩)——這樣。
賀明朝·憶昔花間相見(jiàn)后評(píng)析
這首詞是寫(xiě)女子思念男子。
上片“憶昔”直貫到“巧傳心事”,追憶花間定情?!皠e來(lái)”二句是對(duì)現(xiàn)實(shí)即分別后的感嘆:兩情雖然深厚,可惜不能共處而辜負(fù)了春光。
下片也分兩層,第一層是睹羅衣上的對(duì)對(duì)鴛鴦而懷念情人,淚濕衣襟;第二層從反面表達(dá)女主人公對(duì)男子的忠貞愛(ài)情,雖青春不常,但為他憔悴,也不后悔。語(yǔ)言堅(jiān)決,情感真摯。
歐陽(yáng)炯兩首《賀明朝》都極為濃艷,上接溫庭筠,下開(kāi)柳屯田。